Seleccionar página

Condiciones del Usuario

 

  • Estas condiciones se aplican a toda persona que visita el sitio web de NPS Trading B.V (‘RonoBoost’), así como a toda la información, noticias y servicios que se pueden consultar en y a través del sitio web de RonoBoost.
  • El contenido de este sitio web tiene por objetivo ofrecer información general sobre RonoBoost. La información no pretende ser un asesoramiento, ni tampoco una oferta. La información de este sitio web está protegida por derechos de autor.
  • No se pueden derivar derechos del uso de este sitio web. Puede que la información en este sitio web no muestren los desarrollos más recientes. RonoBoost no se responsabiliza de daño alguno derivado de un posible error o imperfección mencionados en este sitio web.
  • El uso de Internet conlleva riesgos. La información enviada a RonoBoost a través del sitio web de RonoBoost no está protegida. RonoBoost rechaza toda responsabilidad por daños derivados del uso del email y del sitio web.
  • Estas condiciones de uso se rigen por el derecho neerlandés. Todo conflicto relacionado con el sitio web de RonoBoost será competencia exclusiva del tribunal de La Haya.

Condiciones Generales

 

  1. Estas Condiciones Generales son aplicables a todas las ofertas y contratos entre NPS Trading B.V. y el cliente. RonoBoost es un nombre comercial de NPS Trading B.V. (en lo sucesivo: “RonoBoost”), una sociedad de responsabilidad limitada con domicilio en los Países Bajos en (2675 KX) Honselersdijk en la calle Wollebrandlaan 1, que está inscrita en el Registro Mercantil de la Cámara de Comercio con el número 6878.2632. La marca comercial RonoBoost también es una marca protegida.
  2. También pueden apelar a estas Condiciones Generales personas físicas o jurídicas contratadas por RonoBoost para el cumplimiento del contrato con el cliente. Ese tipo de personas no son parte del contrato con el cliente, tampoco después de que hayan aceptado un pacto alcanzado en beneficio de ellas.
  3. RonoBoost es un tratamiento de semillas destinado a mejorar el sabor, la calidad y la producción de diversos cultivos. El sabor, la calidad y la producción de los cultivos depende de numerosos factores, además del tratamiento de las semillas con RonoBoost (como condiciones climatológicas, tratamientos agronómicos y gestión de enfermedades y plagas), sobre los cuales no tiene ninguna influencia RonoBoost. RonoBoost no promete que con el tratamiento de semillas con RonoBoost se pueda conseguir realmente el resultado deseado. Todas las indicaciones, descripciones, resultados finales esperados y consejos (de cultivo) de RonoBoost son sin obligación alguna y no obligan a RonoBoost. El propio cliente es responsable de determinar si un tratamiento de semillas de RonoBoost es adecuado para el cultivo previsto.
  4. Las ofertas e indicaciones de precios de RonoBoost son sin obligación alguna. Un contrato se formalizará solo cuando RonoBoost lo haya confirmado por escrito. Queda excluido el derecho de rescisión (total o parcial).
  5. RonoBoost únicamente cumplirá el contrato en beneficio del cliente. Ningún tercero puede derivar derecho alguno del contrato entre RonoBoost y el cliente. El cliente exime a RonoBoost de todas las reclamaciones de terceros que tengan de cualquier modo relación con, o que se deriven del contrato entre RonoBoost y el cliente.
  6. El tratamiento de las semillas puede ser aplicado por RonoBoost o por el propio cliente.
    1. Si RonoBoost aplica el tratamiento de las semillas, RonoBoost retirará las semillas de las instalaciones del cliente (o su cultivador) y las devolverá allí después de realizar el tratamiento. El cliente está obligado a inspeccionar (encargar que sean inspeccionadas) las semillas en el plazo de 24 horas después de que hayan sido devueltas, para controlar que no existan defectos visibles y comprobar que son adecuadas para el cultivo previsto. Las eventuales quejas deben comunicarse inmediatamente por escrito a RonoBoost, bajo pena de extinción de las reclamaciones que puedan referirse al pedido.
    2. Si el cliente se encarga de aplicar el tratamiento a las semillas, RonoBoost facilitará al cliente un manual de uso del agua de germinación (RonoBoost Germination Water). El cliente está obligado a inspeccionar (encargar que sean inspeccionadas) las semillas en el plazo de 24 horas después de terminar el tratamiento de las semillas, para controlar que no existan defectos visibles y comprobar que son adecuadas para el cultivo previsto. Las eventuales quejas deben comunicarse inmediatamente por escrito a RonoBoost, bajo pena de extinción de las reclamaciones que puedan referirse al pedido.
  7. Si, después de terminar el tratamiento de las semillas, el cliente continúa manipulando, trata o siembra las semillas, entre las partes se considerará que RonoBoost ha cumplido el contrato de forma adecuada y conforme. A partir de ese momento, queda excluida la presentación de prueba en contrario por parte del cliente.
  8. La propiedad y el riesgo de pérdida, daños y destrucción de las semillas corresponde en todo momento al cliente, incluso durante el tiempo en que las semillas están siendo transportadas o son almacenadas por RonoBoost. En relación con lo anterior y también en relación con la limitación de responsabilidad de RonoBoost, el cliente deberá estar adecuadamente asegurado frente al riesgo de daños (incluidos daños consecuenciales) en relación con pérdidas, daños o destrucción de las semillas, material de envasado o etiquetas (entre otros, como consecuencia de enfermedad, contaminación, daños por aguas, robo, sabotaje, incendio, tormenta) durante la recepción, el almacenamiento, la manipulación o el envío hacia o desde RonoBoost, y queda excluida la repetición frente a RonoBoost.
  9. Se entenderá en cualquier caso por fuerza mayor de RonoBoost: huelgas, incendio, no funcionamiento (o funcionamiento defectuoso) de la infraestructura de TIC, incumplimiento de las personas físicas y jurídicas contratadas por RonoBoost. Si la fuerza mayor se prolonga más de cuatro semanas, RonoBoost podrá rescindir el contrato.
  10. El cliente deberá pagar las facturas de RonoBoost en el plazo de catorce (14) días desde la fecha de la factura. Se trata de un plazo perentorio. El cliente no puede descontar nada del importe de la factura ni compensar nada con el importe de la factura y el cliente tampoco puede suspender el pago. RonoBoost puede pedir el pago de forma anticipada y suspender el cumplimiento en espera del pago.
  11. El cliente incurrirá automáticamente en mora si no paga la factura de RonoBoost dentro del plazo de pago acordado, sin necesidad de enviar un requerimiento formal al efecto. Si el cliente incurre en mora, los gastos de cobro en que incurra RonoBoost para cobrar la deuda total corren a cargo del cliente. Además, el cliente deberá pagar los intereses legales para transacciones comerciales del artículo 119a, del libro 6 del Código Civil (Burgerlijk Wetboek) sobre el importe de la factura, y los gastos de cobro.
  12. Las recetas y técnicas relativas al tratamiento de semillas de RonoBoost son secretos empresariales en el sentido de la Ley de protección de secretos empresariales (Wet bescherming bedrijfsgeheimen). El cliente está obligado a guardar en secreto la información sobre recetas y técnicas de RonoBoost y no podrá utilizarla para sus propios fines o para hacer ingeniería inversa, e impondrá la misma obligación a sus trabajadores y a los terceros que contrate, en defecto de lo cual el cliente será responsable frente a RonoBoost.
  13. La responsabilidad de RonoBoost está limitada al importe del valor neto de la factura del (primer) contrato del que se deriven los daños. Queda excluida la responsabilidad de RonoBoost por daños consecuenciales, incluidos el lucro cesante, las pérdidas de explotación o cualquier otro daño especial, incidental o indirecto, de la naturaleza que sea. No se podrá apelar a esta cláusula si existe dolo o imprudencia grave de personas encargadas de la dirección de RonoBoost. RonoBoost no será responsable de daños ocasionados por personas físicas o jurídicas contratadas por ella para el cumplimiento del contrato.
  14. Todas las reclamaciones judiciales del cliente contra RonoBoost prescriben un año después de que el cliente haya conocido o debería haber conocido razonablemente el motivo de la reclamación (judicial).
  15. A la relación jurídica entre RonoBoost y el cliente se le aplica exclusivamente el derecho neerlandés.
  16. Todas las controversias que puedan surgir con motivo del contrato, o bien de contratos posteriores que puedan ser consecuencia del contrato, serán dirimidas conforme al Reglamento de arbitraje del Instituto Neerlandés de Arbitraje (Nederlands Arbitrage Instituut) de Róterdam [Países Bajos]. El tribunal de arbitraje estará formado por un árbitro. El lugar del arbitraje será La Haya [Países Bajos]. El procedimiento se desarrollará en idioma neerlandés.
  17. RonoBoost es la única parte competente para someter una controversia al juez ordinario de La Haya (a diferencia del párrafo anterior), o bien a otro juez ordinario que sea competente, si no se llegara a un acuerdo de arbitraje o no se hiciera una elección de jurisdicción.
  18. Si se constata que cualquier cláusula de estas Condiciones Generales es nula o anulable, y la cláusula queda anulada, esta será sustituida por una cláusula de naturaleza y alcance lo más similar posible. La nulidad o anulación de una de las cláusulas no afectará al resto de lo que hayan acordado las partes.
  19. Estas Condiciones Generales se han redactado en idioma neerlandés y se han traducido a otros idiomas. En caso de diferencias de contenido o alcance de una traducción, será determinante el texto en neerlandés.